As we venture deeper into a more video and technology-oriented world, these forms of communication are just as powerful for broadcasting messages as the written word. It goes without saying that this power to communicate visually can be strengthened by making your video content available in multiple languages. You’ve created amazing content, now let’s make it reach as many people as possible. At Roots, this accessibility comes in the form of multilingual subtitles, open/closed captions, and SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing).
SERVICES
Subtitling
Subtitles diversify your market and improve SEO rankings with 100% certainty.
Get a QuoteMultilingual Subtitles
Whether you wish to appeal to your francophone audience by adding French subtitles to an English short film about London tourism, or share your Spanish cuisine vlog with your English and Italian speaking fans; subtitling ensures your message can be shared across cultures. It takes true expertise to ensure your video content is conveyed accurately in another language – localising idioms and cultural references are crucial. Our subtitling opens another door for your global potential.
Open/Closed Captions
Open captions are when the subtitles you create are permanently burned into your video, so they can’t be turned off. This will most likely be a decision you make at the design stage of the filmmaking process. Closed captions are typically offered by streaming services such as Netflix and BBC iPlayer, as well as on DVDs, and are probably the kind you’ll be most familiar with as they can be turned on or off. A lot of people now view content on their phone with the sound off – this targets them too.
SDH
These are also optional subtitles but they have been created specifically with a deaf or hard of hearing audience in mind. They will describe important non-dialogue information such as sound effects, music, and speaker identification. This helps the end user understand the action or mood of the scene as well as the spoken word.
Subtitles aren’t just a smart marketing move – this is how you make your content truly inclusive.
Perfecting time codes, line breaks, punctuation, CPL and CPS (characters per line and second), are things you don’t need to worry about. Let us take care of your subtitles so you can catapult your video content into endless opportunities. We are the nerds who give running commentary on videos with subtitles. Annoying, but exactly what you need if you want effective subtitles.
Get In Touch
Make an enquiry using the form or send us an email directly at info@rootstranslations.com.
We’ll be sure to get back to you within a couple of hours.
LANGUAGES
- English
- French
- Italian
- Japanese
- Spanish
- Swahili
GET IN TOUCH
Make an inquiry using the form on our website or send us an email directly at info@rootstranslations.com.