Skip to main content
SERVIZI

Traduzione legale

Le traduzioni tecniche di testi giuridici richiedono traduttori affidabili con competenze linguistiche e giuridiche. Frasi complesse con più clausole, sistemi giuridici diversi e una terminologia settoriale variegata sono solo alcuni degli aspetti che rendono un testo legale più o meno valido, a seconda della qualità della traduzione prodotta. Una traduzione imprecisa dei testi legali può comportare gravi svantaggi per la tua azienda: ripercussioni legali, credibilità danneggiata o fedeltà ridotta. Qualsiasi documento o pratica utilizzata da un giudice, un avvocato o un individuo che abbia a che fare con il sistema giuridico deve essere tradotta con precisione. Rivolgersi a un professionista è fondamentale!

Richiedi un preventivo
  • Documenti di divorzio
  • Certificati di matrimonio
  • Certificati di nascita e di morte
  • Certificati di cittadinanza
  • Certificati di residenza
  • Documenti di immigrazione
  • Dichiarazioni dei testimoni
  • Rapporti di polizia
  • Contratti commerciali
  • Contratti di fidelizzazione
  • Termini e condizioni generali
  • Accordi di riservatezza
  • Sentenze del tribunale
  • Titoli di proprietà
  • Prove utilizzate nei tribunali
  • Patenti di guida
  • Referti medici 
  • Diplomi
Translators won’t only be experts in their language pair and translation theory, but with the legal field as well.

Conoscenze giuridiche

Il traduttore conosce il contenuto dei documenti su cui lavora. Ciò significa che conoscerà gli scopi e le intenzioni di ogni tipo di documento legale su cui sta lavorando. Quindi, il traduttore legale non sarà esperto solo della propria coppia linguistica e delle tecniche di traduzione, ma anche del settore legale.

Sistemi giuridici diversi

Ogni Paese ha un proprio sistema giuridico. Gran parte del diritto dipende dalla cultura: il traduttore conoscerà a fondo il sistema legale di origine e quello di destinazione, per cui avrai a disposizione qualcuno che saprà come gestire al meglio la tua traduzione.

The translator will know the source and target system inside out, so you will have someone who knows how to fully handle your translation
Your legal translator will know all the right terms so that your target reader will have a perfectly presented text.

Layout e terminologia (legalese)

Mentre in altri tipi di traduzione l’impaginazione e la formattazione non sono prioritarie, nella traduzione giuridica sono fondamentali a fini normativi e per garantire un’archiviazione accurata. La terminologia legale, o legalese, è vasta e a volte insolita; il tuo traduttore legale conoscerà tutti i termini giusti in modo che il lettore di destinazione abbia un testo perfetto anche a livello grafico.

Dati sensibili

In generale, in ambito legale può capitare di lavorare con dati sensibili. Trascrizioni giudiziarie, rapporti di polizia e testamenti richiedono un traduttore in grado di gestire in modo appropriato i contenuti di questi documenti. Si può dire che il lavoro di traduzione legale richieda molta precisione. In qualità di linguisti con un’ampia esperienza nel complesso linguaggio giuridico, riteniamo che si tratti di un lavoro gratificante: possiamo utilizzare il nostro background giuridico in vari settori specialistici per aiutare le persone a giostrarsi nei sistemi giuridici internazionali.


Court transcripts, police reports, and wills all require a translator who can appropriately manage the content within these documents

Si può dire che il lavoro di traduzione legale richieda molta precisione. In qualità di linguisti con un’ampia esperienza nel complesso linguaggio giuridico, riteniamo che si tratti di un lavoro gratificante: possiamo utilizzare il nostro background giuridico in vari settori specialistici per aiutare le persone a giostrarsi nei sistemi giuridici internazionali.

Contattaci

Inviaci una richiesta utilizzando il modulo o contattaci via e-mail direttamente all’indirizzo info@rootstranslations.com.
Ti risponderemo entro un paio d’ore.

Roots Translations è un servizio di traduzione multilingue specializzato nel settore audiovisivo e legale.

LINGUE
  • INGLESE
  • FRANCESE
  • ITALIANO
  • GIAPPONESE
  • SPAGNOLO
  • SWAHILI
CONTATTACI

Inviaci una richiesta utilizzando il modulo o contattaci via e-mail direttamente all’indirizzo info@rootstranslations.com. Ti risponderemo entro un paio d’ore.